
大寶伏藏TD1826གཟའ་སྲུང་མ་བུ་དགུ་འཁྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལག་ལེན་མ་བུ་ཟ་ཡིག་ཟ་སྨན་བདུག་སྨན་ལུས་ཡིག་བཏགས་ཐབས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།། རིམས་སྲུང་།
45-14-1a
༄༅། །གཟའ་སྲུང་མ་བུ་དགུ་འཁྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལག་ལེན་མ་བུ་ཟ་ཡིག་ཟ་སྨན་བདུག་སྨན་ལུས་ཡིག་བཏགས་ཐབས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།། རིམས་སྲུང་།
༄༅༔ གཟའ་སྲུང་མ་བུ་དགུ་འཁྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལག་ལེན་མ་བུ་ཟ་ཡིག་ཟ་སྨན་བདུག་སྨན་ལུས་ཡིག་བཏགས་ཐབས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ།།
45-14-1b
ཨོ་རྒྱན་སྨན་བླ་དབྱེར་མེད་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཟའ་སྲུང་གཏེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་འདི་ལ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས། གཉིས་པ་བརྟེགས་ཐབས། གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་མ་བུ། བཞི་པ་ཟ་ཡིག །ལྔ་པ་ལུས་ཀྱི་ཡི་གེ །དྲུག་པ་སྨན་དང་བདུག་སྨན་བདུན་ལས། དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི་གནས་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་དཀར་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བླ་ཆེན་དྲན་པ་ནམ་མཁས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པ་ལས༔ ཚེས་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྲོད་ལ་མཁའ་འགྲོ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གཏེར་སྟོན་ཏང་རལ་ཟེར་བ་འདུག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མ་དག་འདྲ། བསྣམས་ནས་བྱོན་པས༔ འོད་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བྱུང་༔ གོང་གིས་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ༔ དཀར་གཏོར་གཅིག་ཕུལ་བས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་དེའི་ཞལ་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱེད་ལ་ངས་གཟའ་བཅོས་ཟབ་མོ་གཅིག་སྟོན་གསུང་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་རེས་གཅིག་བྱོན་སོང་བས་ཤོག་སེར་མཐོ་གང་ཙམ་གཅིག་གཏེར་དུ་བཞེས༔ གཞན་ཡང་གཏེར་ཕྲན་འགའ་ཙམ་བྱུང་༔ ཁོང་གིས་ཞལ་བཤུས་མགུལ་དུ་འཆང་༔ གཏེར་དུ་སྦས་སོ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ གཉིས་པ་གཟའི་ཆུ་ལ་བརྟག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ནུབ་མོ་སྐར་མ་
45-14-2a
རྫོགས་དུས་ནད་པའི་ཆུ་ལི་སྡེར་ནང་དུ་བཏང་ལ་དར་སྔོན་པོས་ཁ་བཀབ༔ ཕོ་ཡི་རྐང་སྣམ་མོ་ཡི་པང་ཁེབ་ཀྱིས་བཀབ་ལ༔ ཕྱིར་ནང་བལྟས་པས་ཆུ་སྔོན་པོ་འདུག་ན༔ ཆུ་གཟའ་ཡིན་པས་ཆུ་རིས་ཅན་གྱིས་བསྐོར༔ ནག་པོ་འདུག་ན་རླུང་གཟའ་ཡིན་པས་རླུང་རིས་ཅན་གྱིས་བསྐོར༔ དམར་པོ་འདུག་ན་མེ་གཟའ་ཡིན་པས་མེ་རིས་ཅན་གྱིས་བསྐོར༔ སེར་པོ་འདུག་ན་ས་གཟའ་ཡིན་པས་སྙུག་ཚིགས་དག་གིས་བསྐོར༔ ཆུ་ཉོག་པོར་སོང་ན་ཐུབ་དཀའ་བའི་ལས་ཡིན་པས་འཁོར་ལོ་དགུ་ཁས་བསྐོར༔ ཟབ་མོ་ཡིན་པས་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་འཁོར་སྲོག་ཡིག་གིས་བསྐོར༔ འདི་བུ་ཡིག་ཡིན་མེ་གཟའ༔ ༈ འདིའི་རྫས་ལ་ཆུ་དག་གླ་རྩི༔ ཡུར་བ། ཕག་ཚུལ། ཐོག་རུས་རྟ་བོན་རྣམས་རྫས་ཡིན་འཁོར་ལོ་ནང་དུ་བསྟུམ༔ ནང་པ་ལའང་བདུག༔ འདིའི་རབ་གནས་མན་ངག་ཡི་གེ་ཉེར་གཅིག་བཟླས༔ གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་མ་བུ་དགུ་སོ་སོར་ཁ་སྦྱོར་རང་རང་རྫས་ཀྱིས་བྱུག་གོ་བཀྲ་ཤིས། ༈ བཞི་པ་ཟ་ཡིག་ལག་ལེན་ལ། ཀྴབྷུདྷུཁྱི༔ འདི་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1826，九子游星曜护轮，含括其修法、母子字、食用字、食用药物、熏香药物、身字佩戴法及历史。 护御瘟疫。
星曜护轮，九子游星曜护轮，含括其修法、母子字、食用字、食用药物、熏香药物、身字佩戴法及历史。 护御瘟疫。
星曜护轮，九子游星曜护轮，含括其修法、母子字、食用字、食用药物、熏香药物、身字佩戴法及历史。
祈请邬金药师无别尊，
身语意三恭敬作礼敬。
星曜护轮宝箧之开启：
首述其历史，次陈佩戴法，
三为母子轮，四列食用字，
五为身之字，六药与熏药。
初述其历史，乃于雄龙银白岩洞中，
拉钦·扎南巴南喀（意为大译师虚空忆念）住于降伏一切之定中，十三日黄昏，空行母苏卡悉地（Sukhasiddhi）右手持钺刀，左手持颅碗，说有掘藏师当热（Tangral），然颇为不净之貌。持物而来，光明之路顿现，以悲悯之音祈请，献一白食子，空行母言：瑜伽士，吾将赐汝甚深星曜疗法。语毕，如虹消散，留下一高尺许之黄卷，遂成伏藏。另现若干小伏藏，彼将之抄录，珍藏于颈间，复藏于地。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 阿底！
二、星曜之水占卜法：夜晚星辰满天之时，取病人小便于铜器中，以蓝色绸缎覆盖，男子以旧毡袜，女子以旧裙覆盖，观察内外，若水呈蓝色，则为水曜，以水纹环绕；若呈黑色，则为风曜，以风纹环绕；若呈红色，则为火曜，以火纹环绕；若呈黄色，则为土曜，以节状物环绕；若水浑浊，则为难治之业，以九宫八卦环绕；若甚深，则以罗睺罗（梵文：Rahula）之命轮及命字环绕，此为母字，乃火曜。
此物之药材：清水、冰片、菖蒲、猪粪、雷石、兽骨、马粪等，置于轮内，亦可用于内道之熏香。此法之加持口诀，念诵二十一个字。三、母子轮各自相合，以各自之物涂抹，吉祥圆满。四、食用字之用法：ཀྴབྷུདྷུཁྱི（藏文，无天城体，无罗马拟音，无汉字字面意思），此为……

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1826, The Wheel of Practice for the Wandering Nine Planets Guardian Mother, including its practice, mother and child syllables, edible syllables, edible medicine, incense medicine, body syllable wearing method, and history. Protection against epidemics.
Star Guardian Wheel, The Wheel of Practice for the Wandering Nine Planets Guardian Mother, including its practice, mother and child syllables, edible syllables, edible medicine, incense medicine, body syllable wearing method, and history. Protection against epidemics.
Star Guardian Wheel, The Wheel of Practice for the Wandering Nine Planets Guardian Mother, including its practice, mother and child syllables, edible syllables, edible medicine, incense medicine, body syllable wearing method, and history.
Homage to Orgyen Medicine Buddha inseparable,
Respectfully prostrate with body, speech, and mind.
Opening this treasure box of the Star Guardian:
First, the history; second, the method of reliance;
Third, the mother and child wheel; fourth, the edible syllables;
Fifth, the body's syllable; sixth, medicine and incense medicine.
First, the history: In the cave of Khyunlung Ngulkar (Garuda Valley Silver Rock),
Lachen Dranpa Namkha (Great Translator Remembering the Sky) resided in the Samadhi of Subduing All,
On the evening of the thirteenth, Dakini Sukhasiddhi (Sukhasiddhi) held a curved knife in her right hand,
And a skull cup in her left hand. It is said that the treasure revealer Tangral was present, but his appearance was quite impure.
As she came, the path of light was filled,
He prayed with a voice of longing,
Offering a white torma. The Dakini said:
Yogi, I will give you a profound Star Remedy.
After speaking, she vanished like a rainbow, leaving behind a yellow scroll about a foot high, which became a treasure.
Several other small treasures also appeared.
He copied them, kept them around his neck,
And hid them as treasures. Samaya! Gya gya gya! A ti!
Second, the method of examining the water of the stars: At night when the stars are full,
Take the patient's urine in a copper vessel and cover it with blue silk.
Cover it with an old felt sock for a man and an old skirt for a woman.
Observe inside and out. If the water is blue, it is a Water Star, surrounded by water patterns.
If it is black, it is a Wind Star, surrounded by wind patterns.
If it is red, it is a Fire Star, surrounded by fire patterns.
If it is yellow, it is an Earth Star, surrounded by segments.
If the water is turbid, it is a difficult karma to overcome, surrounded by the nine palaces and eight trigrams.
If it is very deep, it is surrounded by the life wheel and life syllable of Rahula (Sanskrit: Rahula). This is the mother syllable, which is the Fire Star.
The substances for this are: pure water, camphor, calamus, pig manure, thunderstone, animal bones, horse manure, etc., placed inside the wheel. It can also be used as incense for the inner path. The empowerment mantra for this method is to recite twenty-one syllables. Third, the mother and child wheels are combined separately, smeared with their respective substances, auspicious and complete. Fourth, the usage of edible syllables: ཀྴབྷུདྷུཁྱི (Tibetan, no Devanagari, no Roman transliteration, no literal Chinese meaning), this is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱི་འཇོམས་ཡིན། 
45-14-2b
བུ་བུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རླུང་གཟའ་ཡིན། ཆུ་བི་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་གཟའ་ཡིན། མལ་གླི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་གཟའ་ལ། དུ་རུ་ལི་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་གཟའ་ལ། པྲ་པྲི་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨྱོ་འབོག་ལ༔ དུས་འཁོར་གསེར་ཡིག་དགུ་པོ་འདི། ཀུན་ཐུབ་ཟ་ཡིག་ཆེན་མོ་འདི་གཉིས་མ་བུ་ཡིན་རྫས་ལ། བོང་ང་། འུག་པའི་ཤ་གཟའ་དུག་ཤ་ཆེན་བྱ་རྒོད་ཤ་དེ་རྣམས་ནང་དུ་བསྟུན། བཀྲ་ཤིས། ༈ འདི་བུ་ཡིག་ཡིན། རྫས་ལ་རླུང་གཟའི་རྫས་ལ་ཤིང་ཚ་གཟའ་རུས་རྟ་བོན། སྤྱི་བཞུར། ཡོན་ཏན་གཟའ་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ པྲུངྨ་ཤིག་ཅན་གྱི་གདུང་ཐལ། ཤེལ་ཤིང་ཅོང་ཞི། ཁང་རྒན་གྱི་དུད་པ། ཨ་རུར། འབྲུག་ཤིང་། རཱ་ཧུ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་སྲུངས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴུ་གྚ་དེ་རྣམས་ནང་དུ་བསྟུམ། བྦ་ཏྣ་དྲྦ་བྦ་ནམ་ལངས། གྷྒྦརྷྼ་རྷཱ་བྤ་ཉི་ཤར་ཟ། ངྑརྟྲནཔྥཱ ཉིན་ཕྱེད་ཟ། དྲཊྣདྡྲབྦ ཐོ་རངས་ཟ། ཧུཌྷརྞྤྲབྦ མུན་རུག་ཟ། 
45-14-3a
དུས་དྲུག་ཟ་ཡིག ༼ང༽ ༼ང༽ ༈ འདི་བུ་ཡིག་ཡིན་རྫས་ལ་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་གདུང་ཐལ། ཉི་ཟླས་འཛིན་པའི་ས། ཆུ་མིག་ཁ་ནུབ་དང་ཤར་ལྷོ་ནང་གི་ས་རོ། བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་དབུ་ལོ། ཕྱག་སེན། གུ་གུལ་མུ་ཟི་ཆུ་དག །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། ར་རོག་ཁྲག །རྟ་བོན་དེ་རྣམས་ནང་དུ་བསྟུམ་མོ། ༈ །གཟའ་སྲུང་ཟ་ཡིག་འདི་བོན་པོ་ལ་རམ། བནྡྷེ་ལ་བྷི་ཝཾ། སྐྱེས་པ་ལ་མཚལ། བུད་མེད་ལ་ཁྲག་གིས་བྲིས། ༼ཙ༽ ཨོཾ་ཙ་རཀྴྱ་རཀྴ་བྦ་ཏྲི་མགཡ་མ་གེ་ཏ་པེ་ཏག་དྲའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག་པྦ༔ འདི་བུ་ཡིག་ཡིན། འདིའི་རྫས་ལ་ཉི་ཟླ་གཟས་བཟུང་གིས། དགེ་སློང་ཞིང་དག་བསྲེག་པའི་ཐལ་བ། བུང་ང་ནག་པོ། ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། དེ་རྣམས་ནང་དུ་བཞག་དར་སྔོ་དམར་གྱིས་དྲིལ། ༈ གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟ་ཡིག་ལ། 
45-14-3b
ཅག་ཐྟནཐྟབྦ ཀ འ པ་སངས། ཅནྒཆྤནརྐཥྷབྦ ཁ སྤེན་པ། ན་དབེན་ཏྭཐྷབྦ ག རཱ་ཧུ་ལ། ང རི། རླངཙྦཐྷཱབྦ སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཅ ཏྲ།ཐནླཏྷབྦ ལྷག་པ་ཡིན། ཆ ཐནརྐཐྭངྒཋྷབྦ ཉི་མ། ཟླ་བ། ཕུར་བུ། མིག་དམར་འདི་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་ཟ་ཡིག་ཡིན། དགེའོ།། ཨོཾ་ཨོཾ་གཏུམ་པོ་ལི་གཏུམ་པོ་ལི་སོད་སོད་མལ་མལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴྱ་བྦ ཨོཾ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལར་ཏྲི་ཨ་པ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ འདི་བུ་ཡིག་ཡིན། འདིའི་རྫས་ལ་ཁང་རྒན་དུ་བ་མགྲོན་ནེ་ལྟོ་བ་མ་བུག་པ་རས་སྣ་བྲག་དབྱར་ཐོག་གུ། གླ་རྩི། ཆུ་དག་དེ་རྣམས་ནང་དུ་གཏུམ་མོ།། ༈ ལུས་ལ་བཀོད་པའི་རྫས་ལ་གུར་གུམ། མུ་ཟི། བོང་ང་། གླ་རྩི། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྲིས། ཨ་རུ་ནན སྤྱི་བོར། ཡང་རུ་ནན་འགྲམས་
45-14-4a
པ་གཡས། རམ་རུ་ནན་འགྲམས་པ་གཡོན། ༈ འདི་ཡན་འཁོར་ལོ་དགུ་

【现代汉语翻译】
总集。
布布列 斯瓦哈 (藏文：བུ་བུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。是风曜。
曲比度 斯瓦哈 (藏文：ཆུ་བི་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。是水曜。
麦利迪 斯瓦哈 (藏文：མལ་གླི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。是火曜。
度如利南 斯瓦哈 (藏文：དུ་རུ་ལི་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。是土曜。
扎扎扎 斯瓦哈 (藏文：པྲ་པྲི་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。是疯癫。
时轮金字九个，以及一切能胜的大字，此二者为母子，加入以下物品：
蜂、猫头鹰的肉、曜毒肉、大鹏鸟肉等。
吉祥。
这是子字。物品为风曜的物品，如木香、曜骨、马粪。
总和。
功德，五根游走，斯瓦哈 (藏文：ཡོན་ཏན་གཟའ་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
麻风病人的骨灰、石钟乳、老房子的烟、诃子、龙木。
ra hu la ke ta ke ta 斯瓦哈 (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：罗睺 计都 计都 梭哈) 守护，rakshya rakshu (藏文：སྲུངས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：守护)等加入其中。
bba tna drbba bba nam langs。
ghgbrh rha bpa nyi shar za。
nghrtrnpfa nyin phyed za。
drhtnddrbba tho rangs za。
hujhrnprbba mun rug za。
六时食字。
这是子字，物品为具功德者的骨灰、日月蚀之地、朝西和东南泉眼中的泥土、加持过的头饰、指甲、古古律、麝香、清水、鳄鱼爪、兽血、马粪等加入其中。
此护曜食字对苯教徒有益。
在班第身上写bhivm，在男子身上用朱砂写，在女子身上用血写。
嗡 匝 rakshya raksha bba tri magaya ma ge ta pe tag drai 的所有损害都消除，转变 bba (藏文：ཨོཾ་ཙ་རཀྴྱ་རཀྴ་བྦ་ཏྲི་མགཡ་མ་གེ་ཏ་པེ་ཏག་དྲའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག་པྦ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 匝 守护 守护 bba tri magaya ma ge ta pe tag drai 的所有损害都消除，转变 bba)。
这是子字。此物的材料是日月曜所持之物。
焚烧僧人净地的灰烬、黑蜂、鳄鱼爪。
这些都放在里面，用蓝红色绸缎包裹。
八曜的食字：
cag thtnthtbba ka pa sangs (藏文：ཅག་ཐྟནཐྟབྦ ཀ འ པ་སངས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
cngchpnrkshbba kha spen pa (藏文：ཅནྒཆྤནརྐཥྷབྦ ཁ སྤེན་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
na dbentwthhabba ga ra hu la (藏文：ན་དབེན་ཏྭཐྷབྦ ག རཱ་ཧུ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
nga ri (藏文：ང རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
rlangcbthhabba sgra gcan 'dzin (藏文：རླངཙྦཐྷཱབྦ སྒྲ་གཅན་འཛིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
ca tra thnlthbba lhag pa yin (藏文：ཅ ཏྲ།ཐནླཏྷབྦ ལྷག་པ་ཡིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
cha thnrkthwngghabba nyi ma zla ba phur bu mig dmar 'di brgyad gza' brgyad za yig yin (藏文：ཆ ཐནརྐཐྭངྒཋྷབྦ ཉི་མ། ཟླ་བ། ཕུར་བུ། མིག་དམར་འདི་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་ཟ་ཡིག་ཡིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
善哉！
嗡 嗡 杜姆波利 杜姆波利 索 索 玛尔 玛尔 希克 希克 斯瓦哈 (藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་གཏུམ་པོ་ལི་གཏུམ་པོ་ལི་སོད་སོད་མལ་མལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
愿您守护和保护我，使我免受所有正直星曜的伤害，rakshya rakshya bba (藏文：བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴྱ་བྦ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
嗡 凯达 罗睺 拉尔 迪 阿帕尼 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལར་ཏྲི་ཨ་པ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。
这是子字。此物的材料是老房子的烟、客人、尼泊尔的食物、未烧过的布、悬崖上的夏季冰雹、麝香、清水等。
写在身上的材料是藏红花、麝香、蜂、麝香的汁液。
阿如南，在头顶。
扬如南，在右脸颊。
然如南，在左脸颊。
这是年轮九。

【English Translation】
General collection.
Bubu le Svaha (Tibetan: བུ་བུ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). It is the wind planet.
Qubi du Svaha (Tibetan: ཆུ་བི་དུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). It is the water planet.
Maili di Svaha (Tibetan: མལ་གླི་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). It is the fire planet.
Du ru li nan Svaha (Tibetan: དུ་རུ་ལི་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). It is the earth planet.
Zha zha zha Svaha (Tibetan: པྲ་པྲི་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). It is madness.
The nine golden letters of the Kalachakra, and the great letter that overcomes all, these two are mother and child, add the following items:
Bee, owl meat, planetary poison meat, Garuda meat, etc.
Auspicious.
This is the child letter. The items are wind planetary items, such as costus root, planetary bone, horse dung.
Sum.
Merit, the five senses wandering, Svaha (Tibetan: ཡོན་ཏན་གཟའ་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ་རྒྱུ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
Leprosy patient's ashes, stalactites, old house smoke, haritaki, dragon wood.
ra hu la ke ta ke ta Svaha (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Rahu Ketu Ketu Svaha) protect, rakshya rakshu (Tibetan: སྲུངས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴུ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: protect) etc. are added.
bba tna drbba bba nam langs.
ghgbrh rha bpa nyi shar za.
nghrtrnpfa nyin phyed za.
drhtnddrbba tho rangs za.
hujhrnprbba mun rug za.
Six-time food writing.
This is the child letter, the items are the ashes of the virtuous, the land of solar and lunar eclipses, the soil from the west and southeast springs, blessed headdresses, nails, guggul, musk, clear water, crocodile claws, animal blood, horse dung, etc. are added.
This protective planetary food writing is beneficial to Bonpos.
Write bhivm on the Bande, write with cinnabar on men, and write with blood on women.
Om tsa rakshya raksha bba tri magaya ma ge ta pe tag drai all harm eliminate, transform bba (Tibetan: ཨོཾ་ཙ་རཀྴྱ་རཀྴ་བྦ་ཏྲི་མགཡ་མ་གེ་ཏ་པེ་ཏག་དྲའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག་པྦ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om tsa protect protect bba tri magaya ma ge ta pe tag drai all harm eliminate, transform bba).
This is the child letter. The material of this object is what is held by the sun and moon planets.
The ashes of burning monks' pure land, black bees, crocodile claws.
These are placed inside and wrapped in blue-red silk.
The food writing of the eight planets:
cag thtnthtbba ka pa sangs (Tibetan: ཅག་ཐྟནཐྟབྦ ཀ འ པ་སངས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
cngchpnrkshbba kha spen pa (Tibetan: ཅནྒཆྤནརྐཥྷབྦ ཁ སྤེན་པ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
na dbentwthhabba ga ra hu la (Tibetan: ན་དབེན་ཏྭཐྷབྦ ག རཱ་ཧུ་ལ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
nga ri (Tibetan: ང རི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
rlangcbthhabba sgra gcan 'dzin (Tibetan: རླངཙྦཐྷཱབྦ སྒྲ་གཅན་འཛིན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
ca tra thnlthbba lhag pa yin (Tibetan: ཅ ཏྲ།ཐནླཏྷབྦ ལྷག་པ་ཡིན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
cha thnrkthwngghabba nyi ma zla ba phur bu mig dmar 'di brgyad gza' brgyad za yig yin (Tibetan: ཆ ཐནརྐཐྭངྒཋྷབྦ ཉི་མ། ཟླ་བ། ཕུར་བུ། མིག་དམར་འདི་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་ཟ་ཡིག་ཡིན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
Good!
Om Om Tum Poli Tum Poli Sod Sod Mal Mal Shik Shik Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་གཏུམ་པོ་ལི་གཏུམ་པོ་ལི་སོད་སོད་མལ་མལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
May you protect and protect me from all the harm of the upright stars, rakshya rakshya bba (Tibetan: བདག་འཆང་བ་པོ་ལ་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་རཀྴྱ་རཀྴྱ་བྦ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
Om Keta Rahu Lar Tri Apani Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལར་ཏྲི་ཨ་པ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:).
This is the child letter. The material of this object is the smoke of the old house, the guest, the food of Nepal, the unburned cloth, the summer hail on the cliff, musk, clear water, etc.
The materials written on the body are saffron, musk, bee, musk juice.
Aru Nan, on the top of the head.
Yang Ru Nan, on the right cheek.
Ran Ru Nan, on the left cheek.
This is the nine-year cycle.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚར་ནང་སོ་སོར་བྱེད་ན་རེ་རེས་ཆོག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་གོ །འདི་བུ་ཡིག་ཡིན། འདི་ཡི་འཁོར་ལོ་མ་བུ་དགུ་པོ་ཀ་བརྡ་ཡོད་པ་ལྟར་སྤྲོད་རྫས་སོ་སོར་བྱུག་གང་འཛོམ་བྱ་ཟབ་བོ། །དུ་རུ་ནན མདུན། ཨ་སྦ་དུ་རུས་ཏ་ནན། ལྷག་པ་མགོ་གཟེར་ན་འདི་ཡན་བྱ། ནུ་མ་གཡས། ནུ་མ་གཡོན་ལ་བྲིས། དཔུང་པ་གཡས། དཔུང་པ་གཡོན། སྲོག་རྒྱུད། རྩིབས་པ་གཡས། སྙིང་ཁར། འདི་མ་ནོར་བ་ལུས་ལ་བཀོད་པའོ། ངག་གི་བསྙེན་པ་ལ། ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཅག་བཤིག་དུག་ཕྱར༔ ཅི་ནུས་བསྒྲང་། ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཕྱིས་འབྱུང་དུས་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པ་འདི་ལ་གཉིས་སུ་ཡོད་དེ་རྙིང་མ་ལུགས། བོན་གྱི་དྲན་པ་ནམ་མཁའི་ལུགས་གཉིས་དོན་གཅིག་པས། འདི་ལ་
45-14-4b
རྒྱ་ཡིག་དང་སྨར་ཡིག་དང་ཡིག་རྒོད་དགུ་ཡོད༔ ནང་ཡིག་དྲུག་ཡོད། ཟ་ཡིག་བདུན་ཡོད༔ མན་ངག་གི་རྫས་གསུམ་ཡོད། ལོག་ནོན་གྱི་སྨན་གཅིག་ཡོད། རྣོ་འབེབས་ཀྱི་ཤ་སྣ་གཉིས་ཡོད༔ ཟ་སྨན་དྲུག་ཡོད༔ བདུག་སྨན་གཅིག་ཡོད༔ དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་གསུམ༔ སྲོག་སྙིང་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ཕུལ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཐ་ཚིག་བགོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བུ་ཡིག་གི་གནད་ཚིགས་ནི༔ སྦས་པ་ཁ་ཅིག་ཁྱེད་ལ་ཕུལ༔ དེ་ལ་སྔགས་འདི་ལ་ཡིག་རྒོད་དགུ་ཡོད། སྤྱི་ཡི་བུ་ཡིག་གཅིག་ཡོད། ལོག་ནོན་སྨན་ནི་གྲི་རུས་ཡིན། རྣོ་འབེབས་ཤ་སྣ་གཉིས་ནི། ཏི་པ་ལོའི་ཤ་དང་སྦྲུལ་ཤ་ཡིན། དྲུག་པ་ཟ་སྨན་ལ་མུ་ཟི་ནག་པོ་གུ་གུལ་ཆུ་དག་གླ་རྩི་གཟའ་དུག་ནག་པོ་ཞད་ཙམ་ཨ་རུ་ར་མུ་ཟི་ནག་པོ་ག་མ་ལི་སྐྱམ་དར་མགོ་གསུམ་གྱི་ཤ་དེ་རྣམས་ཡིན། འཁོར་ལོ་རབ་གསེར་དངུལ།་འབྲིང་མཚལ། ཐ་མ་རྒྱ་སྣག་གིས་བྲིས། འཁོར་ལོ་འདི་དང་ལག་ལེན་འདི་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་ཐིག་ཡིག་རྒོད་ཀྱི་བརྡའ་འགྱུར་འདི་རྣམས་ཀུན་ལ་མི་སྤེལ་གསང་བའི་རྒྱ། གཟའ་བཅོས་མ་བུ་དགུ་འཁྱམས་གཏེར་གྱི་སྒྲོམ་བུ་འདི་གཏེར་སྟོན་རཏྣའི་མཚན་ཅན་གྱིས་རི་དར་དཀར་ཡོལ་འགྲེས་འདྲའི་རྒྱུད་ནས་གཏེར་དུ་བཏོན། གཏེར་སྲུང་རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། ཕྱི་རབས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་
45-14-5a
ཤོགཿ ས་མ་ཡཿ མངྒ་ལཾ། ༈ ཉི་མ་མདུང་གང་མ་ཁུང་བཙུན་དག་པ་བཞུགས་སོ། །ཉེར་དགུ་ནས་བཟུང་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་བསྒྲུབ། །ལན་གསུམ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་རི་རབ་སྟོང་། །རང་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བདག་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྣམས་རྫོགས། །རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་སྡིག་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞབས་གདེངས། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཞབས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས། །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་ཡེ་བསྟིམ་དབ

【现代汉语翻译】
如果将这些（药物）分别使用，每一种都是极其深奥的口诀。这是子字。这个母子九宫轮，按照卡瓦拉（指一种神秘的符号系统）的指示，将各种物质涂抹上去，务必使其完备且隐秘。杜茹南（一种草药），在前方；阿巴杜茹斯塔南（一种草药）。如果还有头痛，就用这个（药物）涂抹。右乳，左乳上书写。右肩，左肩。命脉，右肋，心口。这些都不要搞错地布置在身上。口诵真言时，念诵：嗡 Ra-hu-la-cag-bshig-dug-phyar（藏文），嗡 Rāhula-cakṣik-duḥ-phyaḥ（梵文天城体），Om rahula cakshik duh phyah（梵文罗马拟音），摧毁罗睺之毒。尽力念诵。萨玛雅，嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，封印，封印）。之后，在未来，伏藏师仁增·果登（Ratna Lingpa）从伏藏中迎请出的这个法门有两种传承：宁玛派的传承，以及苯教的智者南喀（Dranpa Namkha）的传承，二者意义相同。这个法门有九种野蛮文字，六种内文字，七种扎字，三种口诀物质，一种解毒药物，两种锐利切割的肉类，六种食用药物，一种熏香药物。献上与其相关的缘起物和三种命心誓言物。发誓遵守誓言和戒律。萨玛雅，嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，封印，封印）。子字的关键在于，一些秘密献给你。这个咒语有九个野蛮文字，一个共同的子字。解毒药物是刀骨。两种锐利切割的肉类是提婆罗的肉和蛇肉。六种食用药物是黑麝香、古古尔、净水、麝香、黑毒、少许阿如拉、黑麝香、嘎玛里、干达尔、三个头部的肉。轮可以用金银书写，中等用朱砂，下等用普通墨水书写。这个轮和这些实践方法，不要传给所有人，这是空行母心髓的野蛮文字符号，是秘密的封印。九曜母子游舞伏藏箱，由名为仁增（Ratna）的伏藏师从名为日达嘎约哲（Ri Dar Dkar Yol Dres 'Dres）的传承中取出。伏藏守护神罗睺献上了命心。愿它与未来有缘者相遇。萨玛雅。吉祥！
太阳箭筒孔位仪轨，清净者安住于此。从二十九日开始，面向西方，观察太阳箭筒，念诵：皈依上师、佛、法、僧三宝。为了利益众生，修持秘密主。念诵三遍。嗡，梭巴瓦，梭达，萨瓦达玛，梭巴瓦，梭多杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性清净一切法，自性清净）。从空性中，生出莲花、太阳、须弥山。自己从吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，摧毁）字化现为秘密主，身色蓝色。一面二臂，圆满忿怒尊的装束。手持金刚杵，结忿怒印，蛇足伸展。在火焰中，以伸展和收缩的姿势安住。用三个字加持，融入智慧甘露。

【English Translation】
If these (medicines) are used separately, each one is an extremely profound instruction. This is the seed syllable. This mother-child nine-palace wheel, according to the instructions of the Kavalra (referring to a mystical symbol system), apply various substances, be sure to make it complete and secret. Duru Nan (a kind of herb), in front; Aba Duru Stanan (a kind of herb). If there is still a headache, use this (medicine) to apply. Write on the right breast, left breast. Right shoulder, left shoulder. Life vein, right rib, heart. Do not make mistakes in arranging these on the body. When reciting the mantra, recite: Om Ra-hu-la-cag-bshig-dug-phyar (Tibetan), Om Rāhula-cakṣik-duḥ-phyaḥ (Sanskrit Devanagari), Om rahula cakshik duh phyah (Sanskrit Romanization), Destroy Rahu's poison. Recite as much as possible. Samaya, Gya Gya Gya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, Seal, Seal). Afterwards, in the future, Tertön Ratna Lingpa brought this Dharma from the treasure, there are two lineages: the Nyingma lineage, and the lineage of the Bön sage Dranpa Namkha, the two have the same meaning. This Dharma has nine kinds of barbaric scripts, six kinds of inner scripts, seven kinds of Za scripts, three kinds of oral instruction substances, one kind of detoxification medicine, two kinds of sharp cutting meat, six kinds of edible medicines, one kind of incense medicine. Offer the related dependent arising substances and three kinds of life-heart vow substances. Vow to abide by the vows and precepts. Samaya, Gya Gya Gya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, Seal, Seal). The key to the seed syllable is that some secrets are offered to you. This mantra has nine barbaric scripts, one common seed syllable. The detoxification medicine is knife bone. The two kinds of sharp cutting meat are the meat of Tipala and snake meat. The six kinds of edible medicines are black musk, Gugul, clean water, musk, black poison, a little Arura, black musk, Gamali, dry Dar, meat of three heads. The wheel can be written with gold and silver, medium with cinnabar, and inferior with ordinary ink. This wheel and these practices, do not pass on to everyone, this is the barbaric script symbol of the Dakini's heart essence, it is a secret seal. The Nine Planets Mother-Child Dancing Treasure Box was taken out from the lineage named Ri Dar Dkar Yol Dres 'Dres by the Tertön named Ratna. The treasure guardian Rahu offered the life heart. May it meet with those who have karmic connections in the future. Samaya. Mangalam!
The Sun Arrow Quiver Hole Ritual, the pure one dwells here. Starting from the twenty-ninth day, facing west, observe the sun arrow quiver, recite: I take refuge in the Guru, Buddha, Dharma, and Sangha. In order to benefit sentient beings, practice the Secret Lord. Recite three times. Om, Svabhava, Shuddha, Sarva Dharma, Svabhava, Shuddho Hang (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Self-nature pure all dharmas, self-nature pure). From emptiness, arise lotus, sun, Mount Sumeru. Oneself transforms from Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable, Destroy) into the Secret Lord, body color blue. One face, two arms, complete with the attire of a wrathful deity. Holding a vajra, forming a wrathful mudra, snake feet outstretched. In the midst of flames, dwell in a posture of stretching and contracting. Bless with three syllables, merge into wisdom nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྫོགས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་རྒྷཾ་སོགས། ཤཔྡ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཙཎྜ་མ་ཧཱ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། རང་མདུན་ཁྲག་མཚོ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ནི། །རཱ་ཧུ་ལ་ནི་དུད་ཁ་མགོ་དགུ་པ། །མགོ་ལུས་མིག་གང་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ། །ཕྱག་བཞི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་འོག་མ་གཉིས། །སྦྲུལ་ཞགས་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་གདོང་སྨད་པ། །མཐེབ་ཚིགས་ཙམ་པ་བཀའ་ཉན་ཚུལ་དུ་གྱུར། །བསྙེན་སྔགས་ལྔ་བཅུས་ཁོ་ཉིད་དཀར་པོར་སོང་། །བདུན་ཅུ་སོང་བས་སྦྲུལ་མཇུག་ཁོང་པར་ཐིམ། །གོ་ལྔ་སོང་བས་ཞལ་རྣམས་རྩ་ཕྱག་ཐིམ། །
45-14-5b
སྦྲུལ་མཇུག་ལྷག་མེད་རྐང་པ་གཅིག་ཀྱང་སྐྱེས། །བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་ལག་གཉིས་རྩ་ཕྱག་ཐིམ། །ཕྱག་མཚན་རང་ལ་ཕུལ་ཞིང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ལུས་ཀྱི་རྒྱན་རྣམས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱུར་ཏེ། །མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་གྱུར། །གཏོར་མ་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭབྷཱ་བ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས། གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་བི་ཛ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་ཛ་མ་ནྱ་ཨ་བི་རཱ་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གྷནྡྷེ། ནཻཝི་དྱཱ། ཤཔྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རཱ་ཧུ་ལ་ཞེས་རབ་གྲགས་པའི། །སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མི་ནོར་བཅས། །སྟེང་གདོན་གཟའ་ཡི་གནོད་པ་སོགས། །གདོན་དང་བགེགས་དང་ནད་ཀུན་ལས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་བར་མཛོད། །རཱ་ཧུ་ལ་ཡིས་ཁས་བླངས་ནས། །རྒྱ་མཚོའི་ཕར་འགྲམ་སོང་བར་གྱུར། །ར་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ། །ཞེས་གཏོར་མ་ནུབ་ངོས་སུ་དོར། ཨོཾ་ནི་མ་ནན། ཟླ་བ་ནན། ཀླད་པ་ནན། སྙིང་མགོ་ནན། གཞི་རྩེ་ལྟག་ཁུང་ནན། ཨེ་ཙི་ཏྲི་མ་ཏྲ་ཟློག །ཨེ་ནཱ་ག་ཤིག །ནཱ་ག་སོད། ནཱ་ག་ཟློག །ནཱ་ག་ཀའི་མགོ་
45-14-6a
ལ་ནན། ཨ་རཱ་གས་མགྱོགས་པར་བྲིས་སོ། །ཁྲག་མཚོ་དེ་ཡང་སྐམ་པར་བསམ། སྟོང་ཉིད་དུ་བཞག །འདི་རྒྱབ་རེས་ཉི་ཤུ་དགུ་བར་མ་ཆག་ན་སྐྱེ་བ་འབུམ་ཚོ་གསུམ་དུ་གཟའི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་གསུངས་ཏེ། ཟླ་བ་དགུ་ལ་མ་ཆགས་ན་ལག་བླངས་མའོ། །མངྒ་ལཾ། འདིའི་ཕྱག་ལེན་ཁྱུང་པོ་ཞག་གཅོད་འབྱུང་གནས་ནས། རི་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་མཁས་མཆོག་གིས་གསན། དགེའོ།། ཀུན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་གསན།། །།




【现代汉语翻译】
我已圆满。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་རྒྷཾ་སོགས།），（梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अर्घं），（梵文罗马拟音：Om Vajrapani Argham），（汉语字面意思：嗡，金刚手，供品等）。（藏文：ཤཔྡ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།），（梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा），（梵文罗马拟音：Shabda Pratichchha Svaha），（汉语字面意思：声音，接受，梭哈）。从柳树处（指柳树林）的殊胜圣地，以等等来赞颂。（藏文：ཏདྱཐཱ།），（梵文天城体：तद्यथा），（梵文罗马拟音：Tadyatha），（汉语字面意思：如是）。（藏文：ཨོཾ་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།），（梵文天城体：ॐ नीलं भर धर वज्रपाणि राज्ञापयति स्वाहा），（梵文罗马拟音：Om Nilam Bhara Dhara Vajrapani Rajnyapayati Svaha），（汉语字面意思：嗡，蓝色，负载，金刚手，命令，梭哈）。如是说。念诵一百遍忿怒尊（Caṇḍa-mahā）。
在自己面前的三角血海中：罗睺罗（Rāhula）烟色，九个头，头和身体的眼睛，下半身盘绕成蛇。四只手，第一对手结施无畏印，下面两只手，持蛇索和弓箭，面朝下。拇指大小，呈听命姿态。念诵五十遍本尊咒语，他变成白色。念诵七十遍，蛇尾融入腹中。念诵九十五遍，面容和手融入。蛇尾完全消失，长出一条腿。念诵一百遍，两只手融入。法器献给自己，并献上命根。身体的装饰变成珍宝装饰，变得美丽动人，成为天神之形。朵玛（Torma，食子）的供养：（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།），（梵文天城体：ॐ અમૃते हुं फट्），（梵文罗马拟音：Om Amrite Hum Phat），（汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪）。（藏文：ཨོཾ་སྭབྷཱ་བ་སོགས།），（梵文天城体：ॐ स्वभाव），（梵文罗马拟音：Om Svabhava），（汉语字面意思：嗡，自性等）。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས།），（梵文天城体：ॐ आकारो मुखं），（梵文罗马拟音：Om Akaro Mukham），（汉语字面意思：嗡，啊，面等）。念诵三遍。
（藏文：ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་བི་ཛ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།），（梵文天城体：ॐ केत केत राहुला बीज इदं भलिं त ख ख खाही खाही स्वाहा），（梵文罗马拟音：Om Keta Keta Rahula Bija Idam Bhalim Ta Kha Kha Khahi Khahi Svaha），（汉语字面意思：嗡，计都，计都，罗睺罗，种子，此食子，吃，吃，吃，梭哈）。念诵三遍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་ཛ་མ་ནྱ་ཨ་བི་རཱ་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），（梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अज मन्य अविराचये स्वाहा），（梵文罗马拟音：Om Vajrapani Aja Manya Avirachaye Svaha），（汉语字面意思：嗡，金刚手，不生，认为，不违背，梭哈）。花。香。光。香水。食物。声音。（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ），（梵文天城体：आः हूँ），（梵文罗马拟音：Ah Hum），（汉语字面意思：啊，吽）。
金刚手菩萨的听命者，其威力、力量和能力不可思议。罗睺罗之名广为人知，我赞颂您这位护法。愿您保护我们师徒眷属，免受上方星曜的侵害，以及邪魔、障碍和疾病，直至证得菩提。罗睺罗承诺后，前往大海的彼岸。（藏文：ར་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།），（梵文天城体：राहुला सपरिवार गच्छ），（梵文罗马拟音：Rahula Sapariwara Gachchha），（汉语字面意思：罗睺罗，与眷属一起去）。将朵玛（Torma，食子）丢向西方。（藏文：ཨོཾ་ནི་མ་ནན།），（梵文天城体：ॐ निम नन），（梵文罗马拟音：Om Nima Nana），（汉语字面意思：嗡，尼玛，压）。（藏文：ཟླ་བ་ནན།），（梵文天城体：दलाबा नन），（梵文罗马拟音：Dalaba Nana），（汉语字面意思：月亮，压）。（藏文：ཀླད་པ་ནན།），（梵文天城体：कलादपा नन），（梵文罗马拟音：Kaladapa Nana），（汉语字面意思：头，压）。（藏文：སྙིང་མགོ་ནན།），（梵文天城体：सनिंग मगो नन），（梵文罗马拟音：Sning Mgo Nana），（汉语字面意思：心，头，压）。（藏文：གཞི་རྩེ་ལྟག་ཁུང་ནན།），（梵文天城体：गजी रसे लतग खुंग नन），（梵文罗马拟音：Gzhi Rtse Ltag Khung Nana），（汉语字面意思：基础，顶点，后脑勺，孔，压）。（藏文：ཨེ་ཙི་ཏྲི་མ་ཏྲ་ཟློག །），（梵文天城体：ए सि त्रि मत्र ज्लोग），（梵文罗马拟音：E Tsi Tri Matra Zlog），（汉语字面意思：诶，则，智，玛扎，遣除）。（藏文：ཨེ་ནཱ་ག་ཤིག །），（梵文天城体：ए नाग शिग），（梵文罗马拟音：E Naga Shig），（汉语字面意思：诶，龙，死）。（藏文：ནཱ་ག་སོད།），（梵文天城体：नाग सोद），（梵文罗马拟音：Naga Sod），（汉语字面意思：龙，杀）。（藏文：ནཱ་ག་ཟློག །），（梵文天城体：नाग ज्लोग），（梵文罗马拟音：Naga Zlog），（汉语字面意思：龙，遣除）。（藏文：ནཱ་ག་ཀའི་མགོ་），（梵文天城体：नाग कइ मगो），（梵文罗马拟音：Naga Ka'i Mgo），（汉语字面意思：龙，嘎的头）。
（藏文：ལ་ནན།），（梵文天城体：ला नन），（梵文罗马拟音：La Nana），（汉语字面意思：拉，压）。（藏文：ཨ་རཱ་གས་མགྱོགས་པར་བྲིས་སོ། །），（梵文天城体：अ रागस म्ग्योक्स पर ब्रिस सो），（梵文罗马拟音：A Ragas Mgyogs Par Bris So），（汉语字面意思：阿，拉嘎，迅速地写）。观想血海也干涸，置于空性中。据说，如果此法在二十九天内不中断，则在三百万世中不会遭受星曜的侵害。如果九个月不中断，则可以上手修持。吉祥！此法的传承来自琼波扎果（Khyungpo Zhag gcod 'byung gnas），由日宗仁波切（Ri sprul rin po che）和噶玛堪钦（Karma mkhas mchog）听受。善哉！一切见者文殊怙主（Kun gzigs mañju ghoṣas）听受。

【English Translation】
I have completed. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་རྒྷཾ་སོགས།), (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणि अर्घं), (Sanskrit Romanization: Om Vajrapani Argham), (Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, offerings, etc.). (Tibetan: ཤཔྡ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།), (Sanskrit Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा), (Sanskrit Romanization: Shabda Pratichchha Svaha), (Literal Chinese meaning: Sound, accept, Svaha). From the supreme sacred place of the willow grove, praised with 'etc.'. (Tibetan: ཏདྱཐཱ།), (Sanskrit Devanagari: तद्यथा), (Sanskrit Romanization: Tadyatha), (Literal Chinese meaning: Thus). (Tibetan: ཨོཾ་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།), (Sanskrit Devanagari: ॐ नीलं भर धर वज्रपाणि राज्ञापयति स्वाहा), (Sanskrit Romanization: Om Nilam Bhara Dhara Vajrapani Rajnyapayati Svaha), (Literal Chinese meaning: Om, blue, load, Vajrapani, command, Svaha). Thus it is said. Recite the Caṇḍa-mahā one hundred times.
In the triangular sea of blood in front of oneself: Rāhula is smoky, with nine heads, eyes on the head and body, the lower body coiled into a snake. Four hands, the first pair in the gesture of fearlessness, the lower two holding a snake lasso and a bow and arrow, facing downwards. The size of a thumb joint, in a posture of obedience. Reciting the mantra of the deity fifty times, he turns white. Reciting seventy times, the snake tail merges into the abdomen. Reciting ninety-five times, the faces and hands merge. The snake tail completely disappears, and one leg grows. Reciting one hundred times, both hands merge. The implements are offered to oneself, and the life force is offered. The body's ornaments become precious jewels, becoming beautiful and attractive, transforming into the form of a god. Offering of the Torma: (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), (Sanskrit Devanagari: ॐ અમૃते हुं फट्), (Sanskrit Romanization: Om Amrite Hum Phat), (Literal Chinese meaning: Om, nectar, Hum, Phat). (Tibetan: ཨོཾ་སྭབྷཱ་བ་སོགས།), (Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव), (Sanskrit Romanization: Om Svabhava), (Literal Chinese meaning: Om, nature, etc.). (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས།), (Sanskrit Devanagari: ॐ आकारो मुखं), (Sanskrit Romanization: Om Akaro Mukham), (Literal Chinese meaning: Om, A, face, etc.). Recite three times.
(Tibetan: ཨོཾ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ་ལ་བི་ཛ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།), (Sanskrit Devanagari: ॐ केत केत राहुला बीज इदं भलिं त ख ख खाही खाही स्वाहा), (Sanskrit Romanization: Om Keta Keta Rahula Bija Idam Bhalim Ta Kha Kha Khahi Khahi Svaha), (Literal Chinese meaning: Om, Ketu, Ketu, Rahula, seed, this offering, eat, eat, eat, Svaha). Recite three times. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་ཛ་མ་ནྱ་ཨ་བི་རཱ་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणि अज मन्य अविराचये स्वाहा), (Sanskrit Romanization: Om Vajrapani Aja Manya Avirachaye Svaha), (Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, unborn, think, not transgress, Svaha). Flowers. Incense. Light. Perfume. Food. Sound. (Tibetan: ཨཱཿཧཱུྃ), (Sanskrit Devanagari: आः हूँ), (Sanskrit Romanization: Ah Hum), (Literal Chinese meaning: Ah, Hum).
The attendant of Vajrapani, whose power, strength, and ability are inconceivable. Rāhula, whose name is widely known, I praise you, the protector. May you protect us, the teachers and disciples, along with our wealth, from the harm of the upper planets, as well as from demons, obstacles, and all diseases, until enlightenment. After Rāhula promised, he went to the other side of the ocean. (Tibetan: ར་ཧུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།), (Sanskrit Devanagari: राहुला सपरिवार गच्छ), (Sanskrit Romanization: Rahula Sapariwara Gachchha), (Literal Chinese meaning: Rahula, go with your retinue). Throw the Torma to the west. (Tibetan: ཨོཾ་ནི་མ་ནན།), (Sanskrit Devanagari: ॐ निम नन), (Sanskrit Romanization: Om Nima Nana), (Literal Chinese meaning: Om, Nima, press). (Tibetan: ཟླ་བ་ནན།), (Sanskrit Devanagari: दलाबा नन), (Sanskrit Romanization: Dalaba Nana), (Literal Chinese meaning: Moon, press). (Tibetan: ཀླད་པ་ནན།), (Sanskrit Devanagari: कलादपा नन), (Sanskrit Romanization: Kaladapa Nana), (Literal Chinese meaning: Head, press). (Tibetan: སྙིང་མགོ་ནན།), (Sanskrit Devanagari: सनिंग मगो नन), (Sanskrit Romanization: Sning Mgo Nana), (Literal Chinese meaning: Heart, head, press). (Tibetan: གཞི་རྩེ་ལྟག་ཁུང་ནན།), (Sanskrit Devanagari: गजी रसे लतग खुंग नन), (Sanskrit Romanization: Gzhi Rtse Ltag Khung Nana), (Literal Chinese meaning: Base, top, back of the head, hole, press). (Tibetan: ཨེ་ཙི་ཏྲི་མ་ཏྲ་ཟློག །), (Sanskrit Devanagari: ए सि त्रि मत्र ज्लोग), (Sanskrit Romanization: E Tsi Tri Matra Zlog), (Literal Chinese meaning: E, Tsi, Tri, Matra, avert). (Tibetan: ཨེ་ནཱ་ག་ཤིག །), (Sanskrit Devanagari: ए नाग शिग), (Sanskrit Romanization: E Naga Shig), (Literal Chinese meaning: E, Naga, die). (Tibetan: ནཱ་ག་སོད།), (Sanskrit Devanagari: नाग सोद), (Sanskrit Romanization: Naga Sod), (Literal Chinese meaning: Naga, kill). (Tibetan: ནཱ་ག་ཟློག །), (Sanskrit Devanagari: नाग ज्लोग), (Sanskrit Romanization: Naga Zlog), (Literal Chinese meaning: Naga, avert). (Tibetan: ནཱ་ག་ཀའི་མགོ་), (Sanskrit Devanagari: नाग कइ मगो), (Sanskrit Romanization: Naga Ka'i Mgo), (Literal Chinese meaning: Naga, Ka's head).
(Tibetan: ལ་ནན།), (Sanskrit Devanagari: ला नन), (Sanskrit Romanization: La Nana), (Literal Chinese meaning: La, press). (Tibetan: ཨ་རཱ་གས་མགྱོགས་པར་བྲིས་སོ། །), (Sanskrit Devanagari: अ रागस म्ग्योक्स पर ब्रिस सो), (Sanskrit Romanization: A Ragas Mgyogs Par Bris So), (Literal Chinese meaning: A, Raga, quickly write). Visualize that the sea of blood also dries up and is placed in emptiness. It is said that if this practice is not interrupted for twenty-nine days, one will not suffer from planetary harm for three million lifetimes. If it is not interrupted for nine months, one can take it up. Auspicious! The lineage of this practice comes from Khyungpo Zhag gcod 'byung gnas, and was heard by Ri sprul rin po che and Karma mkhas mchog. Good! All-Seeing Manjushri-ghosha heard it.

--------------------------------------------------------------------------------

